summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFabrice (Polytechnique) <Fabrice.Orgogozo@gmail.com>2011-03-24 16:05:49 (GMT)
committerFabrice (Polytechnique) <Fabrice.Orgogozo@gmail.com>2011-03-24 16:05:49 (GMT)
commit3005c6d4237fe7691150640796589c0118c602af (patch)
treea54d420823301eb30f57073e345695b6751f3e7d
parent642e944ea3435a3c92175c01599df7e47f7fef1a (diff)
downloadgalois-3005c6d4237fe7691150640796589c0118c602af.zip
galois-3005c6d4237fe7691150640796589c0118c602af.tar.gz
galois-3005c6d4237fe7691150640796589c0118c602af.tar.bz2
[translitt] en fait il faudrait aussi mettre des transcriptions…
puisqu'on s'amuse déjà comme des petits fous. Cf. IwaZawa, Tchebittchef etc.
-rw-r--r--decorum/translitterations.tex8
1 files changed, 5 insertions, 3 deletions
diff --git a/decorum/translitterations.tex b/decorum/translitterations.tex
index 467abd8..c4b2c57 100644
--- a/decorum/translitterations.tex
+++ b/decorum/translitterations.tex
@@ -14,12 +14,14 @@
\usepackage[usenames,dvipsnames]{xcolor}
\begin{document}
-\begin{center}Orthographe originale des noms translittérés\end{center}
+\begin{center}Orthographe originale des noms translittérés ; transcription\end{center}
\else
-\chapter{Orthographe originale des noms translittérés}
+\chapter{Orthographe originale des noms translittérés ; transcription}
\fi
-Takeshi SAÏTÔ \jap{斎藤毅}
+SAÏTÔ Takeshi \jap{斎藤毅} Saïtô
+IWASAWA KENKICHI \jap{岩沢健吉} Iouassaoua Kênekitshi :) % être systématique mais ça vaut le coup : tout le monde dit IwaZawa
+Lev PONTRÂGIN \russe{Понтрягин} Pontriaguine
Vijayaraghavan %திருகண்ணபுரம் விஜயராகவன்